Contenidos
Donde digo digo digo diego significado
Pronunciación de santiago
Hola, estoy buscando un equivalente en inglés a esta frase, “Donde dije digo, digo Diego”… he buscado mucho, pero sólo encuentro explicaciones del significado que ya conozco, ¿hay algún modismo o frase equivalente en inglés que conciba el mismo significado?
Hola, estoy buscando un equivalente en inglés a esta frase, “Donde dije digo, digo Diego”… he buscado mucho, pero sólo encuentro explicaciones del significado que ya conozco, ¿hay algún modismo o frase equivalente en inglés que conciba el mismo significado?
Algunas personas pero no todas lo entenderían, creo. “missaid” es una palabra antigua que ha vuelto a utilizarse recientemente en política cuando una persona quiere dar la impresión de que acaba de cometer un error en lugar de decir una mentira deliberada. Es algo diferente a cambiar de opinión.
Sin embargo, es cierto que digo y Diego están muy cerca fonéticamente… hay unas cuantas palabras así en inglés, mi favorita es “widely” y “wildly”, que son casi opuestas (donde widely significa sistemático, y wildly no sistemático): horas de entretenimiento con esa.
Pronunciación de san francisco
Informando desde San Diego – El actor Will Ferrell se estaba recuperando de heridas leves después de estar involucrado en un accidente en el condado de Orange a última hora del jueves después de un evento para conseguir el voto en la escuela secundaria de Oceanside, dijeron las autoridades. El actor y el comediante Billy Eichner se encontraban en el auditorio de la escuela secundaria con capacidad para 500 personas en el condado de San Diego en la primera parada de la campaña “Glam Up the Midterms”, para animar a la gente a registrarse y votar en las elecciones de mitad de período el 6 de noviembre. “Me está molestando un poco que la gente se relaje y pronuncie ‘San Diego'”, dijo Ferrell en el escenario. “Se pronuncia ‘Sahn Di-Ah-go’. Lo descubrieron los alemanes en 1904. La llamaron Sahn Di-Ah-go, que por supuesto significa vagina de ballena’. ” Los fans de Ferrell reconocieron el absurdo comentario de la película de 2004 “Anchorman: La leyenda de Ron Burgundy”, una comedia sobre un ficticio presentador de televisión de San Diego en los años 70, y muchos se unieron para recitar las líneas con Ferrell.
Aunque el acto se anunció como un esfuerzo no partidista para aumentar la participación de los votantes, las bromas y la respuesta del público parecían de tendencia izquierdista: “¿Idiotas, dejáis que Darrell Issa represente a Legoland?”. dijo Eichner. “Ni siquiera me importaba el Distrito 49 hasta que alguien dijo: ‘Billy, esta elección concierne a la gente de Legoland’. “Después de salir del evento, Ferrell se vio involucrado en un accidente en la autopista 5, al norte de La Paz Road en Mission Viejo, según la Patrulla de Carreteras de California.El actor de 50 años era una de las cuatro personas en un Lincoln 2017 que conducía en el carril compartido, que está separado de los carriles de tráfico regulares por pintura, no por una barrera física, según un comunicado de prensa de la CHP.
Pronunciación de los angeles
Hola, estoy buscando un equivalente en inglés a esta frase, “Donde dije digo, digo Diego”… he buscado mucho, pero sólo encuentro explicaciones del significado que ya conozco, ¿hay algún modismo o frase equivalente en inglés que conciba el mismo significado?
Hola, estoy buscando un equivalente en inglés a esta frase, “Donde dije digo, digo Diego”… he buscado mucho, pero sólo encuentro explicaciones del significado que ya conozco, ¿hay algún modismo o frase equivalente en inglés que conciba el mismo significado?
Algunas personas pero no todas lo entenderían, creo. “missaid” es una palabra antigua que ha vuelto a utilizarse recientemente en política cuando una persona quiere dar la impresión de que acaba de cometer un error en lugar de decir una mentira deliberada. Es algo diferente a cambiar de opinión.
Sin embargo, es cierto que digo y Diego están muy cerca fonéticamente… hay unas cuantas palabras así en inglés, mi favorita es “widely” y “wildly”, que son casi opuestas (donde widely significa sistemático, y wildly no sistemático): horas de entretenimiento con esa.
Pronunciación de houston
¿Qué sentido tiene que Diego sea el equivalente en español del nombre James? Que Robert sea lo mismo que Roberto en español tiene sentido, así como que María sea Mary. Pero Diego y “James” no se parecen en nada.
La explicación corta es que los idiomas cambian con el tiempo, y si rastreamos los nombres de Diego y James tan lejos como podamos, terminamos con el nombre hebreo de Ya’akov en los días muy anteriores a la Era Común o Cristiana. Ese nombre cambió en varias direcciones antes de llegar a los equivalentes modernos en español e inglés. De hecho, tanto el español como el inglés tienen varias variaciones de ese antiguo nombre hebreo, de las cuales James y Diego son las más comunes, por lo que técnicamente hay varias formas de traducir esos nombres de un idioma a otro.
Como podrás adivinar si estás familiarizado con los personajes de la Biblia, Ya’akov era el nombre que se le daba a un nieto de Abraham, nombre que en las Biblias modernas en inglés y español se da como Jacob. Este nombre tiene un origen interesante: Ya’akov, que puede significar “que él proteja” (“él” se refiere a Yahvé, el Dios de Israel), parece ser un juego de palabras con la palabra hebrea “talón”. Según el libro del Génesis, Jacob sostenía el talón de su hermano gemelo Esaú cuando ambos nacieron.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.