Nadie da duros a pesetas

Tomar un penique significado

Entablamos una conversación y, dos paradas más tarde, tomamos caminos distintos. Pero la expresión -un penique por tus pensamientos- perduró. Y no pude evitar especular: ¿Qué pasaría si la frase fuera canjeable económicamente no sólo por las reflexiones en voz alta, sino por los miles de pensamientos internos que pasan por mi mente cada día? Si me dieran un céntimo por cada pensamiento que tengo, ¿cómo sería de rico?

Utilizada por primera vez por el estadista inglés Sir Thomas More en su libro de 1522 Cuatro cosas últimas, la expresión “Un penique por tus pensamientos” ha conservado el mismo significado durante casi 500 años. En su texto, utiliza el dicho para referirse a un vagabundo pensativo en una peregrinación:

“Como a menudo sucede que el propio rostro muestra la mente que peregrina, de tal manera que, no sin alguna nota y reproche de tal mente vagabunda, otras personas les dicen de repente: “Un penique por tu pensamiento””.

Pero en realidad no fue hasta 1547 que el dicho adquirió cierta popularidad en el uso. Veinticinco años después del libro de More, un dramaturgo llamado John Heywood reunió una colección de proverbios que había escuchado a lo largo de los años (The Proverbs and Epigrams of John Heywood).

Dar un penique tomar un penique

“In for a Penny” es una canción de la banda de rock británica Slade, lanzada en 1975 como single principal de su sexto álbum de estudio Nobody’s Fools. La canción fue escrita por el vocalista principal Noddy Holder y el bajista Jim Lea, y producida por Chas Chandler. Llegó al número 11 en el Reino Unido, permaneciendo en las listas durante ocho semanas[2].

Leer más  Recuperar claves caixa confirming

En 1975, Slade comenzó a sentirse estancado, creyendo que habían logrado todo el éxito posible en el Reino Unido y Europa. La banda y su mánager, Chas Chandler, decidieron que el siguiente paso en su carrera debía ser intentar abrirse paso en Estados Unidos. La banda acordó trasladarse allí y crearse una reputación por sus actuaciones en directo desde cero, al igual que habían hecho en el Reino Unido. Entre las giras, la banda grabó su siguiente álbum, Nobody’s Fools, en el que el grupo se inclinó por un sonido soul/pop más “americano”, en un intento de conseguir un hueco comercial en las listas americanas[3]. “In for a Penny” se lanzó como single principal en noviembre de 1975,[4] y alcanzó el número 11 en el Reino Unido[5].

En una entrevista del club de fans de 1986, Hill habló de la canción en relación con su lanzamiento como single principal del álbum: “Cuando volvimos de la gira por Estados Unidos y la lanzamos, creo que muchos fans se sintieron decepcionados, aunque a mí personalmente me gustaba el tema. Pensaban que volveríamos con algo pesado, así que puede que les pareciera ligera”[6][7] “In for a Penny” destaca porque el solo de guitarra del guitarrista Dave Hill es el más largo que se ha escuchado en un single de Slade. Justo antes del segundo solo de guitarra del tema, Holder grita la frase “Ee, tienen una banda”, que era una referencia a un anuncio de la televisión británica en el que un personaje femenino confunde la entrada de unos amenazantes gánsteres que llevan estuches de violín con la llegada de un combo musical[3].

Leer más  Requisitos para el paro

Wikipedia

A veces escribo “me importa un bledo”, dejando al lector con la duda de si he cometido una errata (la S y la W son adyacentes en el teclado), o es realmente lo que quería escribir. 😆 Espero que esto (“I don’t give a whit.”) funcione.

1) ¿Hay algún tipo de diferencia entre “Me importa un bledo <cláusula>” y “Me importa un bledo <cláusula>:? (Por ejemplo, “Me importa un bledo (sobre) lo que ella piense”). ¿O sólo se utiliza “about” cuando “I don’t give a damn” va seguido de un sustantivo?

1) ¿Existe algún tipo de diferencia entre “Me importa un bledo <cláusula>” y “Me importa un bledo <cláusula>:? (Por ejemplo, “Me importa un bledo (sobre) lo que ella piense”). ¿O sólo se utiliza “about” cuando “I don’t give a damn” va seguido de un sustantivo?

Toma un centavo, deja un centavo de origen

Ahí estás, caminando por la calle y ocupándote de tus asuntos. Estás sumido en los pensamientos que suelen tener los niños: el colegio, los deberes, los entrenamientos y los amigos. No prestas mucha atención a dónde vas. Tu cabeza está agachada y tus ojos se centran en el pavimento.

Algunas personas creen que sólo da buena suerte coger un céntimo si sale cara. Un centavo con la cola hacia arriba debe ser volteado para que otra persona lo encuentre. Por otro lado, mucha gente cree que cualquier moneda que se encuentre da buena suerte. Es posible que oigas a la gente repetir una rima común en este sentido: “Encuentra un centavo, recógelo. Todo el día tendrás buena suerte”.

¿Qué opinas? ¿Crees en alguna de estas supersticiones? ¿Conoces a alguien que lo haga? ¿Alguna vez un amigo o familiar te ha dicho que no cojas un céntimo si sale cruz? ¿Cómo surgieron estas creencias?

Leer más  Comprar coches de renting

Hace mucho tiempo, muchos pueblos antiguos creían que los metales eran regalos de los dioses. Esto incluía el cobre que se utilizaba para hacer los centavos. Pensaban que estos metales les eran dados por los dioses para su protección.

Entradas relacionadas