Te extraño en frances

Te echo de menos en italiano

Existe una relación innegable entre el mundo del amor y la lengua francesa. Por algo se la conoce poéticamente como la langue d’amour (la lengua del amor). No es difícil enamorarse de la lengua francesa, y es aún más fácil enamorarse de un país francófono. Tal vez hayas pasado una temporada en el extranjero y hayas hecho amigos para toda la vida a los que querrás siempre, o tal vez hayas ido a un país francófono y hayas encontrado al amor de tu vida antes de volver a casa. Sea cual sea la situación, te has visto arrastrado por la pasión por alguien o por algo que está lejos. Si es así, posiblemente no haya una expresión tan importante como ésta: “Te echo de menos”. Ya sea en una tarjeta de Navidad para tu madre de acogida francesa o en una despedida romántica en el andén de una estación de tren, vamos a sumergirnos y a aprender a decir esta frase esencial y cargada de emoción. Descargar: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que

I miss you” en francés meme

Quizá tú también añoras a tu pareja francófona, o te mueres de ganas de volver a ver a tus familiares, amigos o compañeros de trabajo franceses.    O tal vez estés planeando estar algún día en uno de estos escenarios.

La forma más básica de decir “te echo de menos” en francés es Tu me manques. Puede que notes que los pronombres están invertidos respecto a su orden en español. Eso es porque, traducido literalmente, esta frase significa: “Me haces falta”.

Leer más  Fundamentos del leninismo pdf

Eso está muy bien.    Pero no significa que la frase no sea difícil de recordar. En un momento realmente emotivo, es posible que te encuentres invirtiendo los pronombres o simplemente tanteando. Por eso es importante que te la aprendas de antemano.

Para ello, empecemos con una pequeña inmersión en el océano de la gramática. Tu me manques utiliza el pronombre reflexivo me, que significa “a mí”. Esto significa que el sujeto – Tu – es el que afecta a la conjugación del verbo manquer, de ahí la “s” del final.    Si inviertes la frase para decir Je te manque (Tú me echas de menos), observa que el verbo ahora se conjuga en primera persona.

Yo también te echo de menos” en francés

Pero tú eres un estudiante de francés, así que probablemente no te conformes con memorizar una frase y marcar una casilla, ¿verdad? La verdad es que decir “te echo de menos” en francés es mucho más complicado que simplemente memorizar las palabras tu me manques.

La etimología (el origen de las palabras) puede tener a veces un valor real cuando se trata de crear asociaciones y recordar los significados de las nuevas palabras del vocabulario. El origen de la palabra manquer (echar de menos), en particular, puede ser muy útil para entender cómo se dice “te echo de menos” en francés.

Manquer viene del italiano mancare, que significa “faltar algo”. Presta atención: ¡el origen de la palabra es importante! Ser consciente de ello te ayudará cuando empecemos a explorar la gramática de echar de menos a alguien en francés.

Leer más  Buenos días con movimiento

Podemos utilizar esta información para crear nuestro propio truco de visualización. A partir de ahora, cada vez que quieras expresar “te echo de menos” en francés, imagínate a la otra persona como si “te faltara” o “te faltara”.

Para los que no estén familiarizados, el IPA es un conjunto estandarizado de símbolos fonéticos que puedes utilizar para aprender a pronunciar cualquier palabra. Si no has visto estos símbolos antes, puedes utilizar una tabla del Alfabeto Fonético Internacional para interpretarlos.

Te echaré de menos” en francés

A medida que continúes tu viaje de aprendizaje del francés, sin duda empezarás a relacionarte con personas a las que echas de menos cuando están separadas. Te alegrará saber que hay muchas formas de expresar que echas de menos a alguien en francés y vamos a repasar todas las posibles en este artículo.

Cuando la mayoría de los angloparlantes comienzan a aprender francés, inevitablemente intentan aprender cosas traduciéndolas del inglés al francés. Es importante entender que esto no funciona tan bien como quisiéramos, y no hay frase que lo demuestre más que la frase tu me manques.

Esto suele pillar desprevenidos a los angloparlantes porque pensamos en frases como Je t’aime (Te quiero) o Je te vois (Te veo) en las que la palabra “you” viene ANTES del verbo, y lógicamente pensamos que para decir “te echo de menos” deberíamos decir Je te manque.

Utilizar Tu me manques para decir “te echo de menos” en francés es sin duda la forma más popular de hacerlo. Sin embargo, es hora de dar un paso más y ver otras formas de expresar que se echa de menos a alguien (o algo) en francés.

Entradas relacionadas