Tengo una pregunta para usted

Tengo una pregunta sobre

Nota: He editado la pregunta sustancialmente ya que no tenía clara la pregunta que estaba haciendo. En gran parte es culpa mía por no plantear mejor la pregunta, pero espero que ahora esté más clara y pueda obtener respuestas más relevantes. Gracias a todos por vuestras respuestas, aunque se hayan desviado de mi pregunta.

I’ve es una abreviatura de I have, así que aunque me parece un poco incómodo, sigue siendo gramaticalmente correcto. Creo que la incomodidad se debe a la pérdida de ritmo cuando se utiliza la forma I’ve (se dice la parte ‘ve muy rápidamente en comparación con el resto de la frase)

El ejemplo que pones no se hace en el inglés americano. No se puede contraer el “have” no auxiliar. “I’ve not a clue if this is possible” tampoco es gramatical en inglés americano. Sin embargo, puede serlo en el inglés británico.

“I’ve” es una contracción correcta, sólo que en inglés americano sólo se puede utilizar para sustituir a “I have” cuando “have” se utiliza como verbo auxiliar (por ejemplo, junto con un participio pasado). “I’ve been there” está bien. “I’ve a dog” no lo es. En el ejemplo “I’ven’t a clue”-“No tengo ni idea”, el verbo “have” no es auxiliar, por lo que no puede contraerse con el pronombre “I”.

Tengo una pregunta para tu canción

Hola. Me pregunto si puedo decir “May / Can I have a question?”, cuando interrumpo (de forma educada) el discurso de alguien. Hace unos días utilicé la pregunta antes mencionada pero mi profesora me dijo que esa forma no es el inglés natural y que en ningún caso un nativo diría eso. Me sugirió que en su lugar dijéramos “May I ask you…?”. Me sorprendió un poco, porque por lo que veo, “May / Can I have a question?” está realmente extendido entre los hablantes no nativos de inglés (ya que “to have a question” se utiliza en muchos idiomas). ¿Es realmente tan incómodo?

Leer más  Cuantas monarquias hay en europa

“To have a question” no se utiliza en el interrogativo para hacer una pregunta. Sin embargo, se puede decir “I have a question” y luego hacer la pregunta, lo que deja claro qué pregunta se tiene. “May/Could I ask a question?” o lo que sugirió tu profesor está bien.

En inglés “I have a question” significa “en mi mente hay una pregunta”. La tengo en mi mente (sé cuál es mi pregunta), pero aún no la he pronunciado. Lo contrario sería “no he pensado en una pregunta todavía”.

Significado de i have a question

En inglés hay tres tipos de preguntas: directas, indirectas y question tags. Las preguntas directas e indirectas se utilizan para pedir información que no se conoce, mientras que las etiquetas de pregunta se utilizan generalmente para aclarar o confirmar la información que se cree conocer.

Cada uno de estos tres tipos de preguntas puede utilizarse con educación, pero algunas formas indirectas son más formales y educadas que otros tipos de preguntas. Una forma que hay que evitar al pedir cosas es la forma imperativa. Decir “dame eso” (imperativo) en lugar de “¿podrías darme eso?” (indirecto) te pone en riesgo de sonar grosero. Para saber más sobre cómo hacer preguntas de cortesía y utilizar correctamente cada forma, consulta el siguiente resumen.

Las preguntas directas son preguntas de tipo sí/no, como “¿Está usted casado?”, o preguntas informativas, como “¿Dónde vive usted?”. Las preguntas directas piden información de forma inmediata sin incluir un lenguaje extra como “me pregunto” o “¿puede decirme?”.

En situaciones informales, se puede utilizar la palabra “can” en una frase directa. En Estados Unidos, “can” se considera incorrecto en el inglés escrito, sobre todo porque, en el pasado, no era una palabra que se utilizara para pedir algo. En Estados Unidos se prefiere decir “May I have” en lugar de “Can I have”. En el Reino Unido, la palabra no está mal vista. La Universidad de Cambridge publica materiales de enseñanza del inglés con la frase “Can you lend me”, “Can I have”, etc.

Leer más  Que hacer ante un erte

Tengo algunas preguntas para usted

Creo que “tengo una pregunta para ti” es como cuando quieres interrogar a alguien sobre algo. Y “tengo una pregunta para ti” es como cuando quieres que alguien responda a la pregunta en tu lugar, ¿sabes? Yo, personalmente, nunca he oído a alguien decir “tengo una pregunta para ti”.

Creo que “tengo una pregunta para ti” es como cuando quieres interrogar a alguien sobre algo. Y “tengo una pregunta para ti” es como cuando quieres que alguien responda a la pregunta en tu lugar ¿sabes? Yo, personalmente, nunca he escuchado a alguien decir “tengo una pregunta para ti”.

@kangan987 bueno, es como algo que se dice como un hecho ¿sabes? como que cuando tienes una pregunta, tienes una pregunta para alguien y no para alguien. Es que no sé cómo explicarlo, lo siento. Es como algo que ya está definido por la gramática inglesa. Nadie utiliza “question to you”. lo siento de nuevo

@kangan987 bueno, es como algo que se dice como un hecho ¿sabes? como que cuando tienes una pregunta, tienes una pregunta para alguien y no para alguien. Es que no sé cómo explicarlo, lo siento. Es como algo que ya está definido por la gramática inglesa. Nadie utiliza “question to you”. Lo siento de nuevo

Entradas relacionadas