El abuelo educa lengua

Janina Klimas – Lenguas y culturas, racismo y prejuicios

Las Siete Enseñanzas Sagradas, también conocidas como las Enseñanzas de los Siete Abuelos, son un conjunto de enseñanzas sobre la conducta humana hacia los demás. Son lo que tradicionalmente se necesitaba, y se sigue necesitando hasta hoy, para que las comunidades sobrevivan.

Las aulas representan hoy un microcosmos de nuestra rica y diversa sociedad. Las escuelas de Alberta son entornos dinámicos que hacen hincapié en las normas elevadas y en el respeto y la seguridad, pero estos elementos no pueden darse por sentados. Esta guía pretende facilitar la conversación y proporcionar estrategias sobre cómo apoyar mejor a todos los estudiantes con un enfoque continuo en los atributos positivos del carácter que pueden ayudar a construir aulas donde los estudiantes están listos para aprender y los maestros son capaces de enseñar.

Aunque reconocemos que no todas las culturas e historias de las Primeras Naciones, los métis y los inuit reconocen las Siete Enseñanzas Sagradas o las Enseñanzas de los Siete Abuelos, nuestra intención es ser lo más inclusivos posible.

Párrafo corto e inteligente sobre mis abuelos en inglés en

Con este repentino alejamiento de las aulas en muchas partes del mundo, algunos se preguntan si la adopción del aprendizaje en línea seguirá persistiendo después de la pandemia, y cómo ese cambio afectaría al mercado educativo mundial.

En respuesta a la importante demanda, muchas plataformas de aprendizaje en línea están ofreciendo acceso gratuito a sus servicios, incluidas plataformas como BYJU’S, una empresa de tecnología educativa y tutoría en línea con sede en Bangalore fundada en 2011, que es ahora la empresa de tecnología educativa más valorada del mundo. Desde que anunció las clases gratuitas en directo en su aplicación Think and Learn, BYJU’s ha experimentado un aumento del 200% en el número de nuevos estudiantes que utilizan su producto, según Mrinal Mohit, director de operaciones de la empresa.

Leer más  Diccionario de antónimos rae

Tencent classroom, por su parte, ha sido muy utilizada desde mediados de febrero, después de que el gobierno chino diera instrucciones a un cuarto de millar de estudiantes a tiempo completo para que retomaran sus estudios a través de plataformas online. Esto dio lugar al mayor “movimiento en línea” de la historia de la educación, con aproximadamente 730.000, o el 81% de los estudiantes de K-12, que asisten a clases a través de la escuela en línea Tencent K-12 en Wuhan.

7

Helen, una niña chino-caucásica birracial, tiene que dejar su habitación cuando Gong Gong, su abuelo, viene de China a vivir con su familia en Estados Unidos. Gong Gong parece decepcionado porque sus nietos no hablan chino, su único idioma, y Helen, su hermano y su hermana, que sólo hablan inglés, están decepcionados porque no pueden comunicarse con su abuelo. Al principio, Gong Gong se queda en la habitación y lee los periódicos chinos que ha traído. Pero un día Gong Gong se une a Helen mientras ésta ve pasar los trenes detrás de su casa. Pronto él y Helen empiezan a contar los vagones juntos y se enseñan a contar en sus propios idiomas. Se rompe el hielo y empiezan a establecer un vínculo, lo que fomenta el interés de Helen por aprender más sobre su herencia china.

7

El departamento de Tecnología de la Información de la Universidad de Washington publicó una “guía de lenguaje inclusivo” que enumera una serie de “palabras problemáticas” que son “racistas”, “sexistas”, “discriminatorias por razón de edad” u “homófobas”.

“Esta palabra es ofensiva, incluso cuando se utiliza en el argot para decir que no está bien, porque está utilizando una discapacidad de forma negativa para dar a entender que el contrario, que no sería cojo, es superior”, afirma la guía.

Leer más  Miliki la tabla del dos

“Cuando se utiliza ‘minoría’ para referirse a otras razas o capacidades, se usa como un término generalizado para ‘el otro’ e implica una actitud de ‘menos que’ hacia la comunidad o comunidades de las que se habla”, afirma la guía.

También se anima a los empleados del departamento de Tecnologías de la Información de la Universidad de Washington a que se pongan en contacto con los proveedores que utilicen las “palabras y frases problemáticas” y les pidan que eviten los términos de “origen racista, capaz y/o sexista”.

“Desafortunadamente, al trabajar con su producto/servicio hemos identificado un lenguaje que puede considerarse ofensivo debido a sus orígenes racistas, capacitadores y/o sexistas”, señala el correo electrónico. “¿Pueden informarnos de los esfuerzos que están llevando a cabo para alejarse de este lenguaje con el fin de crear un producto/servicio más inclusivo?”

Entradas relacionadas