Google translate portugues español

Google translate portugues español

Traducir inglés a tagalo

Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un “Modo de Conversación” que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[37]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, aún en pruebas, el siguiente octubre[38][39].

Los idiomas en versión beta están más cerca de su lanzamiento público y tienen una opción extra exclusiva para contribuir que permite evaluar hasta 4 traducciones de la versión beta traduciendo un texto en inglés de hasta 50 caracteres.

Según Och, una base sólida para desarrollar desde cero un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[71]. A partir de estos datos se utilizan modelos estadísticos para traducir entre esos idiomas.

En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[15], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[15].

Google translate english to french

La traducción automática personalizada ha demostrado ser muy exitosa cuando los sistemas se han construido con un propósito en mente y con la terminología adecuada para un campo. Los peligros de utilizar traducciones automáticas en línea generales, incontroladas y generalistas son muchos. Los funcionarios municipales dijeron que era probable que el error de traducción estuviera en el sitio web oficial durante varios meses antes de que alguien lo advirtiera a principios de noviembre y llegara a los titulares de la prensa mundial. Los funcionarios creen que la herramienta de traducción en línea debe haber confundido la palabra gallega con la portuguesa. “Grelo” significa rapini, una verdura verde crucífera que se parece a un brócoli pequeño pero sin la cabeza grande. El rapini se comercializa en Estados Unidos como

Leer más  Cambio climatico en españa national geographic

Traducir del inglés al francés

La aplicación se puso en marcha el 28 de abril de 2006. Al principio, sólo servía para traducir expresiones y palabras del inglés al árabe o viceversa. Hoy en día, se traducen más de 30 billones de frases al año a través del servicio.

Estos paquetes para hacer traducciones sin conexión ocupan espacio extra en el dispositivo. Si se quiere desinstalar uno de ellos, hay que ir al mismo menú donde se ha descargado y utilizar el icono de la “papelera” junto al idioma.

No todo el mundo lo sabe, pero es posible utilizar la aplicación para traducir los textos de los carteles y señales en el mundo real, por ejemplo, simplemente apuntando la cámara del teléfono al cartel. O también es posible traducir audios e incluso utilizar la aplicación como intérprete en una conversación a través del micrófono del dispositivo.

Para los interesados, los Pixel Buds se venden en Estados Unidos y algunos lugares de Europa por 179 dólares, con batería suficiente para 5 horas de uso a partir de una carga completa. El valor también incluye una funda que, además de facilitar el transporte, también almacena energía para recargar los auriculares y alcanzar otras 24 horas de uso.

Inglés a español

Su herramienta más útil, e impresionante, es la función de traducción instantánea, de seis meses de antigüedad, que utiliza las bondades de la adquirida Word Lens, y que te permite apuntar con la cámara a algo escrito en otro idioma, por ejemplo un cartel, y lo traducirá a tu idioma con una precisión ridícula casi en tiempo real.

Con herramientas como ésta, me pregunto si las herramientas de traducción hacen que dependamos de la tecnología sin aprender realmente el idioma. Lo comparo con el GPS, que no me ha ayudado a aprender ubicaciones, sino que sólo me ha hecho depender del… GPS.

Leer más  Capturadora de video programa

JC: Nuestra misión es ayudar a superar las barreras lingüísticas. Siempre que alguien se enfrente a un obstáculo por encontrarse con una segunda lengua, queremos estar ahí para ayudar a resolver el problema. Dentro de esa misión, nuestro proyecto más importante es mejorar la calidad de la traducción automática. Pero parte de eso es también la experiencia general del usuario, por lo que también invertimos en cosas como la traducción instantánea con cámara y la conversación multilingüe.

JC: Aunque no desglosamos las funciones exactas ni el número de miembros del equipo, podemos decir que nuestro equipo es muy internacional. Tenemos miembros del equipo de Japón, China, Rumanía, Italia, Francia, Rusia… y eso sólo por nombrar algunos.

Entradas relacionadas