Lengua de signos traductor

Lengua de signos traductor

alfabeto de la lengua de signos

Traduzca del inglés a la ortografía de los dedos utilizando el alfabeto de la lengua de signos. La lengua de signos americana (ASL) es la lengua de signos predominante en las comunidades de sordos de Estados Unidos y de la mayor parte del Canadá anglófono. Además de en Norteamérica, se utilizan dialectos del ASL y criollos basados en el ASL en muchos países de todo el mundo, incluyendo gran parte de África occidental y partes del sudeste asiático. El ASL también se aprende ampliamente como segunda lengua, sirviendo como lingua franca. Este traductor de lengua de signos convierte los alfabetos ingleses a la ortografía de los dedos utilizando los alfabetos de la lengua de signos.

Este traductor funciona basándose en fuentes personalizadas servidas desde Internet (@font-face). Cuando copies y pegues, a menos que tengas la fuente instalada localmente en tu sistema, no se verá igual. Puedes usar la imagen para compartir que se verá igual a pesar de todo.

traducción de lengua de signos a texto

La traducción del lenguaje de signos (SLT) es una importante aplicación para salvar la brecha de comunicación entre las personas sordas y las oyentes. En los últimos años, la investigación sobre la SLT basada en marcos de traducción neural ha atraído una gran atención. A pesar de los avances, la investigación actual sobre SLT se encuentra todavía en una fase inicial. De hecho, los sistemas actuales tienen un bajo rendimiento en el procesamiento de frases largas de signos, que a menudo implican dependencias de larga distancia y requieren un gran consumo de recursos. Para abordar este problema, proponemos dos adaptaciones explicables a los modelos neurales tradicionales de SLT utilizando módulos optimizados relacionados con la tokenización. En primer lugar, introducimos un algoritmo de compresión de la densidad del flujo de fotogramas (FSDC) para detectar y reducir los fotogramas similares redundantes, lo que acorta eficazmente las frases de signos largas sin perder información. A continuación, sustituimos el codificador tradicional en un módulo de traducción automática neural (NMT) por una arquitectura mejorada, que incorpora una unidad de convolución temporal (T-Conv) y una unidad GRU bidireccional jerárquica dinámica (DH-BiGRU) de forma secuencial. El componente mejorado tiene en cuenta la información de tokenización temporal para extraer información más profunda con un consumo de recursos razonable. Nuestros experimentos con el conjunto de datos RWTH-PHOENIX-Weather 2014T muestran que el modelo propuesto supera a la línea de base del estado del arte hasta una ganancia de puntuación de 1,5+ BLEU-4.

traductor bsl

Dirigida por Hugo, el intérprete 3D más adorable del mundo, la app Hand Talk traduce automáticamente texto y audio a la lengua de signos americana (ASL) [Beta] y a la lengua de signos brasileña (Libras) a través de la inteligencia artificial.

Hay más de 466 millones de personas sordas y con problemas de audición en el mundo, y Hand Talk, elegida la mejor aplicación social del mundo por la ONU, surge como un traductor de bolsillo con el objetivo de unir a las personas a través de la tecnología y la comunicación.

Hemos creado una nueva aplicación especialmente para ti y estamos muy contentos de presentar al nuevo miembro de la familia Hand Talk: nuestra querida Maya. Esperamos que te guste – Rediseñada desde cero – Miles de signos nuevos para las lenguas de signos americanas y brasileñas – Bugs corregidos.

hablar con la mano

En Europa viven unas 750.000 personas sordas, pero muchas tienen dificultades para leer textos y aproximadamente el 70% son analfabetas funcionales. Por ello, el lenguaje de signos es necesario para comunicarse sin barreras con muchos miembros de la comunidad sorda. Aunque cada vez se reconoce más la importancia de la accesibilidad en la sociedad, el uso de métodos tradicionales sólo permite que una cantidad muy pequeña de información digital sea entendida por las personas sordas. Para que una mayor cantidad de información sea comprensible, las empresas, los medios de comunicación, las autoridades públicas, etc. deben traducirla al lenguaje de signos. Sin embargo, los métodos convencionales de traducción mediante intérpretes en los estudios cinematográficos son largos y costosos. En la UE y en todo el mundo, un gran número de normativas exigen una comunicación sin barreras. Cada día se publican millones de páginas de texto y horas de vídeo y otras fuentes de información. Pero para traducir incluso un fragmento de este material al lenguaje de signos, se necesitan sistemas de signos automáticos y semiautomáticos.

Leer más  Qué es una estación meteorológica

Entradas relacionadas