Contenidos
Del español al euskera
El Gobierno Vasco ya ha puesto a disposición de los usuarios un sistema automático de traducción del español al euskera que puede utilizarse, de forma gratuita, desde cualquier parte del mundo. El traductor permite la traducción de textos, páginas web, así como de documentos sencillos. El sistema, que funciona desde 2008, fue presentado ayer en Bilbao por el lehendakari Patxi López. Ahora, la atención se centra en el desarrollo de herramientas de traducción del euskera al castellano y del inglés al euskera, que deberían estar disponibles a mediados de 2013.
Bilbao, Bizkaia. El Gobierno Vasco presentó ayer un proyecto en el que lleva trabajando desde 2008, un traductor automático del castellano al euskera. En rueda de prensa, la consejera de Cultura, Blanca Urgell, y la viceconsejera de Política Lingüística, Lourdes Auzmendi, así como el director de la empresa Lucy Software Ibérica de Barcelona, encargada de desarrollar el traductor, Juan Alberto Alonso, explicaron las características del nuevo sistema; mientras que el lehendakari Patxi López fue el encargado de presentar el traductor al público.
De español a inglés
Dirección para la correspondencia: M. Carmen Parafita Couto, Leiden University Center for Linguistics (LUCL), Witte Singel-complex, van Wijkplaats 3, Room number 0.05b, Leiden University, 2311 BX Leiden, The Netherlands
Este estudio analiza la asignación de género en construcciones nominales mixtas español-euskera con sustantivos en euskera (una lengua que carece de género) y determinantes en español (una lengua que marca el género) mediante un enfoque multitarea: (i) datos naturalistas, (ii) una tarea de elicitación, y (iii) una tarea de juicio auditivo. Los datos naturalistas sugieren efectos translingüísticos bajo los cuales un marcador morfológico del euskera (-a determinante) se interpreta como una expresión morfofonológica de la marca de género en español. Se observó una preferencia por los determinantes femeninos en la tarea de juicio, que difiere de la tendencia por defecto masculina observada en los bilingües español-inglés (Jake, Myers-Scotton y Gross, 2002). Nuestros resultados apuntan a que el género femenino es el predeterminado en los DP mixtos español-vasco, indicando que los recursos que los bilingües utilizan para la asignación de género pueden ser diferentes de los de los monolingües. Sostenemos que esto es el resultado de procesos de interacción que tienen lugar en las interfaces (léxico, fonología, morfosintaxis) de ambas lenguas, dando lugar a efectos interlingüísticos.
Lengua vasca
El País Vasco (Euskal Herria; español: País Vasco; francés: Pays basque) es el nombre dado al hogar del pueblo vasco.[1] El País Vasco está situado en los Pirineos occidentales, a caballo entre la frontera de Francia y España, en la costa del Golfo de Vizcaya. Euskal Herria es el nombre vasco más antiguo documentado para la zona que habitan, que data del siglo XVI[2].
Comprende las Comunidades Autónomas del País Vasco y Navarra en España y el País Vasco Norte en Francia. La región es el hogar del pueblo vasco (euskera: Euskaldunak), su lengua (euskera: Euskara), su cultura y sus tradiciones. La zona no es homogénea ni lingüística ni culturalmente, y en algunas zonas hay una mayoría de personas que no se consideran vascas, como el sur de Navarra[3].
El nombre en euskera es Euskal Herria. El nombre es difícil de traducir con precisión a otros idiomas debido a la amplia gama de significados de la palabra vasca herri. La primera parte, Euskal, es la forma adjetiva de Euskara “la lengua vasca”[4], por lo que una traducción más literal sería “país/nación/gente/asentamiento de la lengua vasca”, un concepto difícil de traducir en una sola palabra en la mayoría de las demás lenguas.
Traductor castellano euskera gratis online 2022
El español es la segunda lengua más hablada del mundo. Cuenta con unos 480 millones de hablantes nativos y 75 millones de hablantes que aprendieron el español como segunda lengua. Aunque el español se desarrolló en España a partir del antiguo latín vulgar, la mayoría de los hablantes nativos viven en América Latina. Junto con la lengua oficial, el español, el euskera, el catalán y el gallego son lenguas cooficiales en algunas regiones de España. El euskera se habla en una pequeña región de los Pirineos occidentales. Con sólo unos 750.000 hablantes, está oficialmente clasificada como lengua “vulnerable” en el mapa de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro. El catalán es hablado por unos diez millones de ciudadanos en la región de Cataluña, las islas Baleares y Valencia. Además, es la única lengua oficial de Andorra. El gallego lo hablan unos 2,4 millones de nativos en Galicia y pequeñas comunidades en otras regiones de España, en algunos países europeos y en América.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.