Traductor de articulos cientificos pdf

traducir la revista al español

Target es una revista de doble revisión por pares que tiene como objetivo promover el estudio académico interdisciplinario de los fenómenos de la traducción desde cualquier parte del mundo y en cualquier medio. La revista presenta investigaciones sobre diversas formas de traducción e interpretación abordadas desde puntos de vista históricos, culturales, literarios, sociológicos, lingüísticos, cognitivos, filosóficos o de otro tipo que puedan ser relevantes para el desarrollo de la disciplina. Su objetivo es combinar los más altos estándares académicos con la máxima transparencia y facilidad de lectura.
Target acoge artículos con un enfoque teórico, empírico o aplicado. Tiene especial preferencia por los trabajos que combinen de alguna manera estas dimensiones y por aquellos que se sitúen en la vanguardia de la disciplina. El propósito de la sección de reseñas es presentar y discutir críticamente las publicaciones recientes más importantes en el campo y reflejar su evolución. La revista profundiza periódicamente en temas o áreas específicas mediante números especiales editados por invitados. También acoge artículos de posición más breves para fomentar el debate abierto en una sección “Foro” de la revista. Para facilitar la participación de autores, árbitros y lectores de todo el mundo, el idioma oficial de publicación de Target es el inglés. Para minimizar los efectos adversos de esta política y honrar los temas centrales de la revista, el multilingüismo y la traducción, Target cuenta con un sitio web complementario multilingüe activo y colaborativo, que acepta traducciones a una amplia gama de idiomas de artículos y reseñas recientes o antiguos de la revista.

artículos de investigación sobre estudios de traducción pdf

Los estudios de traducción son ya una disciplina consolidada. Sin embargo, temas como la traducción del pensamiento académico reciben poca atención, por lo que reunir enfoques divergentes para estudiar este fenómeno parece una empresa valiosa. La antología se propone explorar diferentes puntos de vista para estudiar la traducción del pensamiento académico reuniendo a autores de varias disciplinas. En su forma, la presentación de los puntos de vista no son tratados metateóricos ni discusiones sobre los tecnicismos de la recopilación y el análisis de datos. Más bien, las contribuciones plantean, implícita y explícitamente, diferentes maneras de entender cómo puede estudiarse la traducción del pensamiento académico y dónde puede o podría observarse la transformación traductora en este campo concreto. Las transformaciones traductológicas descubiertas en este proceso no se limitan, ni mucho menos, a los cambios en las palabras alteradas al traducir de una lengua a otra. Más concretamente, los enfoques que aquí se presentan tratan de las transformaciones traductológicas que tienen que ver con la relación del significado, el contexto y el estilo, o que afectan a los agentes y a su posición en el ámbito académico, así como a los marcos contextuales lingüísticos, geográficos y culturales dentro y fuera de los cuales tiene lugar la traducción del pensamiento académico.

tesis sobre estudios de traducción pdf

La revista Journal of Language and Translation (JLT) ha sido acreditada en la clasificación académica/de investigación en la carta nº 3/18/308618 del 17 de marzo de 2018, emitida por el Director General de la Oficina de Política y Planificación del Ministerio de Ciencia, Investigación y Tecnología de Irán.
Como JLT está fundamentalmente comprometido con la lucha contra el plagio, tenga en cuenta que todas las presentaciones deben incluir un informe de similitud. Sin un informe de similitud, la presentación quedaría incompleta y no se procesaría en JLT bajo ninguna circunstancia. Gracias por colaborar con nosotros para eliminar el plagio y desarrollar la integridad académica.

temas de investigación sobre estudios de traducción

Meta : Journal des traducteurs / Meta: Revista de los Traductores, trata todos los aspectos de la traducción y la interpretación: estudios de traducción (teorías de la traducción), enseñanza de la traducción, investigación sobre la interpretación, estilística, estudios terminológicos comparados, traducción asistida por ordenador (traducción automática), documentación, etc. Aunque se dirige especialmente a traductores, intérpretes y terminólogos, la publicación se dirige a todos los interesados en los fenómenos lingüísticos.
Suscripción digital institucional: Las instituciones (biblioteca, centro de documentación, escuela, etc.) tienen la posibilidad de suscribirse a las revistas Érudit por título o por paquete de títulos. Para más información, invitamos a las instituciones a rellenar nuestro formulario de suscripción.
Meta publica únicamente textos originales e inéditos, en francés, inglés y español, y excepcionalmente en otras lenguas (números especiales). Los artículos para los números regulares se envían libremente. La revista busca reseñas de libros.
Se rechazan sistemáticamente los artículos ya presentados o publicados en otro lugar, ya sea parcialmente, ya sea en su totalidad. No se tolera el plagio y el rechazo del artículo es automático en cualquier fase del proceso. Se invita a los autores a rellenar el formulario de estado del artículo, firmarlo y enviarlo por fax al 1-514-343-2284, o escanearlo y enviarlo por correo electrónico a [email protected]. El proceso de revisión anónima por pares sólo se iniciará cuando se reciba el formulario (véase la sección de descarga más abajo).

Leer más  Como enseñar las tablas de multiplicar

Entradas relacionadas