Google translate kamera
Una versión de Android de enero de 2011 experimentó con un “Modo de Conversación” que tiene como objetivo permitir a los usuarios comunicarse de forma fluida con una persona cercana en otro idioma[42]. Originalmente limitada al inglés y al español, la función recibió soporte para 12 nuevos idiomas, aún en pruebas, el siguiente mes de octubre[43][44].
Los idiomas en versión beta están más cerca de su lanzamiento público y tienen una opción extra exclusiva para contribuir que permite evaluar hasta 4 traducciones de la versión beta traduciendo un texto en inglés de hasta 50 caracteres.
Según Och, una base sólida para desarrollar desde cero un sistema de traducción automática estadística utilizable para un nuevo par de idiomas consistiría en un corpus de texto bilingüe (o colección paralela) de más de 150-200 millones de palabras, y dos corpus monolingües de más de mil millones de palabras cada uno[81]. A partir de estos datos se utilizan modelos estadísticos para traducir entre esos idiomas.
En su función de traducción de palabras escritas, hay un límite de palabras en la cantidad de texto que se puede traducir a la vez[17], por lo que los textos largos deben transferirse a un formato de documento y traducirse a través de su función Document Translate[17].
De inglés a francés
Saludos, Lamentamos su descontento, pero la suscripción es sólo para PRO, una actualización de la aplicación. La aplicación normal es gratuita. Además, ofrecemos una prueba gratuita de la actualización PRO si desea probar estas características. No es posible iniciar una prueba o suscripción sin hacerlo activamente, se presentan los términos y precios y tendría que confirmarlo. -Equipo de iTranslate
Realmente quería olvidarme de cancelarlo porque realmente quiero aprender español y otros idiomas. Omg. Justo ahora me he desprendido de la culpa de gastar el dinero, además han pasado tantas cosas últimamente, que pararse a aprender algo nuevo ha sido un lujo. Así que ahora mismo he comprobado las características de esta aplicación. Omg. Lol. Es bastante sorprendente. Acabo de encontrar una función en la que puedo hablarle a mi teléfono en inglés y, al pulsar el botón de reproducción, se traducirá a quien sea en no sé, ¿30 idiomas? No estoy seguro de cuántos cubre la función de hablar. Tomar fotos de objetos, además de ser útil para aprender nuevos idiomas es honestamente muy divertido, para ver lo bien que puede adivinar lo que está en la imagen desde el área limitada de espacio que le has dado. Ahora que he mirado de verdad, estoy pensando que podría volver a pagar por él cuando se acabe el año. No he comprobado con hablantes nativos de español ni con nadie que las traducciones sean perfectamente exactas. Lo haré. Pero hasta ahora esta cosa es increíble. He estado sentado en la gasolinera sin echar gasolina durante una hora jugando con él.
Del inglés al japonés
En 2018 y 2019, cubrió los efectos deletéreos de las aplicaciones de transporte en Bali sobre tradiciones centenarias, descubrió los dolores de crecimiento en una de las startups tecnológicas más publicitadas de China, siguió al líder árabe en Israel comparado tanto con Martin Luther King, Jr. como con un terrorista, y estuvo con Sean Miyashiro, el enigmático fundador de una de las empresas más calientes del hip-hop, y siguió a los mejores entrenadores de halcones de los Emiratos Árabes Unidos, entre otras historias.
Harrison se incorporó a la empresa en 2013. Utilizó una combinación de texto, fotografía y vídeo para cubrir desde un extraordinario intento de reforma policial en la capital de Nueva York y la elección de un innovador fiscal de distrito progresista en Filadelfia hasta las consecuencias, causas y soluciones de la crisis de los opioides.
Traducir español a sueco
Su herramienta más útil e impresionante es la función de traducción instantánea, de seis meses de antigüedad, que utiliza las bondades de la adquirida Word Lens, y que te permite apuntar con la cámara a algo escrito en otro idioma, por ejemplo un cartel, y lo traducirá a tu idioma con una precisión ridícula casi en tiempo real.
Con herramientas como ésta, me pregunto si las herramientas de traducción hacen que dependamos de la tecnología sin aprender realmente el idioma. Lo comparo con el GPS, que no me ha ayudado a aprender ubicaciones, sino que sólo me ha hecho depender del… GPS.
JC: Nuestra misión es ayudar a superar las barreras lingüísticas. Siempre que alguien se enfrente a un obstáculo por encontrarse con una segunda lengua, queremos estar ahí para ayudar a resolver el problema. Dentro de esa misión, nuestro proyecto más importante es mejorar la calidad de la traducción automática. Pero parte de eso es también la experiencia general del usuario, por lo que también invertimos en cosas como la traducción instantánea con cámara y la conversación multilingüe.
JC: Aunque no desglosamos las funciones exactas ni el número de miembros del equipo, podemos decir que nuestro equipo es muy internacional. Tenemos miembros del equipo de Japón, China, Rumanía, Italia, Francia, Rusia… y eso sólo por nombrar algunos.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.