Contenidos
Google translate español
En la sección A, “¿De la epopeya a la novela?”, estudiamos una serie de géneros más largos en verso y en prosa desde los primeros escritos extensos en lengua vernácula. Los estudiantes obtendrán una visión general del cambio histórico, genérico y temático a lo largo de todo el período y construirán habilidades de lectura. Un elemento clave será apreciar la fluidez genérica del material ibérico existente. Se prestará atención a los contextos específicos de producción y recepción. Los estudiantes ganarán confianza en su comprensión del cambio económico, las estructuras sociales y las relaciones de parentesco, la retórica y los lugares comunes de composición de la Edad Media. Los textos que se estudiarán incluyen: La epopeya nacional española, el Poema de Mio Cid; su primer romance caballeresco indígena, el Libro del caballero Zifar; y, una novela dialogada, la Celestina de Fernando de Rojas.
En la sección B, “El cuerpo y el alma”, exploramos géneros más breves en verso y prosa que tratan de la relación entre el cuerpo y el alma, entre el yo y el otro y las exigencias de la religión y el mundo secular. Las tres clases finales se centrarán en dos textos más largos que hacen uso de microgéneros en la composición. Se prestará especial atención a la comprensión de los planteamientos médicos y teológicos medievales sobre el cuerpo, el pecado y la santidad y los márgenes de la transgresión. Los textos incluyen la hagiografía y los milagros marianos de Gonzalo de Bereco, la pseudoautobiografía berreta de Juan Ruiz y los cuentos didácticos de Don Juan Manuel.
Diccionario de español
William Tyndale (/ˈtɪndəl/;[1] a veces escrito Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndall; c. 1494 – c. 6 de octubre de 1536) fue un erudito inglés que se convirtió en una figura destacada de la Reforma Protestante en los años previos a su ejecución. Es conocido como traductor de la Biblia al inglés, y estuvo influenciado por las obras de Erasmo de Rotterdam y Martín Lutero[2].
Desde el siglo VII se habían hecho traducciones parciales al inglés, pero el fomento religioso causado por la Biblia de Wycliffe a finales del siglo XIV llevó a la pena de muerte a quien se encontrara en posesión de las Escrituras en inglés sin licencia, aunque había traducciones en las demás lenguas europeas importantes[3].
Tyndale trabajó durante un renacimiento de la erudición, que vio la publicación de la gramática hebrea de Johann Reuchlin en 1506. El griego estuvo disponible para la comunidad académica europea por primera vez en siglos, ya que acogió a intelectuales y textos de habla griega tras la caída de Constantinopla en 1453. En particular, Erasmo compiló, editó y publicó las Escrituras griegas en 1516. La Biblia alemana de Lutero apareció en 1522.
Traducir al español
Bluebikes es el sistema de bicicletas compartidas de Metro Boston, propiedad de los municipios de Cambridge, Boston, Brookline, Somerville y Everett. El sistema de bicicletas compartidas de Bluebikes está totalmente integrado entre los municipios, por lo que los desplazamientos son fluidos. Los usuarios de Bluebikes han realizado más de 15 millones de viajes desde el lanzamiento del sistema en 2011. Para más noticias e información actualizada en general sobre Bluebikes: www.bluebikes.com.
La bicicleta compartida es una opción de transporte que te permite tomar prestada una bicicleta durante el tiempo que necesites y devolverla cuando termines tu viaje. Bluebikes cuenta con estaciones de bicicletas compartidas en todo el área metropolitana de Boston, en Cambridge, Boston, Brookline, Somerville, Everett, Arlington, Chelsea, Newton, Revere y Watertown. Haga clic aquí para ver un mapa de todo el sistema Bluebikes. Puede tomar prestada una bicicleta en cualquier estación y devolverla en cualquier otra estación del sistema.
Hay dos opciones para utilizar Bluebikes: 1) Hacerse socio de Bluebikes; o 2) Pagar cada vez que se toma prestada. La afiliación a Bluebikes puede ser anual o mensual, e incluye trayectos ilimitados de hasta 45 minutos; los trayectos más largos conllevan tasas de uso adicionales. La afiliación es una buena opción si piensa utilizar Bluebikes con regularidad. Si no utiliza Bluebikes lo suficiente como para hacerse socio, puede adquirir un pase de un solo viaje o de 24 horas. Haga clic aquí para ver todas las opciones de uso y los precios.
Google translate english to spanish
Cambridge Certified Translation Services traduce documentos para una gran variedad de organismos, como universidades y colegios, servicios sociales, oficinas gubernamentales locales, regionales y nacionales, tribunales de condado, el Tribunal de la Corona, el Tribunal de Apelación, el Tribunal Supremo y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
5 segundos de presupuesto inmediato e introduzca su solicitud de traducción en línea desde la comodidad de su propia casa – no hay necesidad de venir a la oficina en Cambridge. Sus documentos traducidos le serán entregados en 72, 48 o 24 horas según su elección.
Sabemos que es crucial acertar con los detalles y los matices lingüísticos, y nos aseguraremos de que sus documentos se traduzcan de forma clara y profesional. Somos perfeccionistas y tenemos fama de ofrecer unos plazos de entrega extraordinarios.
Conocemos las normas, entendemos los procesos y procedimientos, y tenemos la experiencia lingüística. Queremos que sus documentos lleguen a las personas adecuadas en el momento oportuno, y estamos deseando trabajar con usted para conseguirlo.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.