Como hacer balance de situacion

Como hacer balance de situacion 2021

haga un balance de sí misma

La UE tiene una responsabilidad especial en la mejora global de la situación, porque si no somos capaces de liderar la determinación y la coordinación, ¿qué podemos esperar de los demás? europarl.europa.eu

La UE tiene una responsabilidad especial en la mejora global de la situación, porque si no podemos tomar la iniciativa de mostrar determinación y coordinación, ¿qué podemos esperar de los demás? europarl.europa.eu

Un taller organizado por el Consejo Internacional para la Mejora de las Poblaciones (ICES) en 1994 (“Workshop to evaluate the potential of stock enhancement as an approach to fisheries management” workshop ter beoordeling van de mogelijkheden die bestandsverbetering op het gebied van

Un taller organizado por el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) en 1994 (“Taller para evaluar el potencial de la mejora de las poblaciones como enfoque de la gestión de la pesca”), financiado en parte por la Comisión, llegó a la conclusión de que la mejora de las poblaciones de bacalao en general tenía pocas probabilidades de éxito. eur-lex.europa.eu

hacer un balance en una frase

Queridos todos, hoy quería utilizar la siguiente frase (traducida directamente del italiano) “Hacer el balance de la situación” Después he echado un vistazo al diccionario y no estaba tan seguro de que esta fuera la forma correcta de decirlo, así que he encontrado lo siguiente: “Hacer el balance de la situación” que me suena muy raro.. Podrían aconsejarme qué es lo bueno en este caso? Gracias PamelaMar 23 2012 10:25:48

“To make the point of the situation” Esto no funciona en inglés. No entiendo el significado. “To take the stock of the situation” Esto está bien. Significa pasar un tiempo para entender la situación. 15 Ene 2018 22:51:25

Comentarios Los significados son muy diferentes. “To take stock of something” es un modismo. No decimos “to take the stock of something”. “To make the point of the situation” puede ser idiomático en italiano, y es gramatical en inglés; pero suena poco natural a mi oído.Es una frase, no una oración, por lo que es difícil imaginar exactamente lo que estás tratando de decir.Podrías intentar usarlo en una oración? Gracias, – A.Mar 23 2012 10:57:53

Como hacer balance de situacion del momento

Leer más  Constitucion comunidad de bienes alquiler local

Entradas relacionadas