Buena suerte en japones

Buena suerte en tagalo

La hospitalidad de la comunidad japonesa es, sin duda, uno de los elementos clave que hacen de cualquier viaje una experiencia agradable para todos los viajeros extranjeros, independientemente de que sea la primera vez que visitan el país o lo hagan con frecuencia. Algunos de los saludos más comunes que uno recibe de los lugareños son “Yoroshiku onegai shimasu” y “Hajimemashite yoroshiku onegaishimasu”, que significan algo así como “Es un placer conocerle” y “Encantado de conocerle, espero que le vaya bien”.

Hay muchas más frases de cortesía que los turistas pueden escuchar a lo largo de su estancia en Japón. Todas ellas representan la actitud y el espíritu de la sociedad japonesa. El sistema lingüístico y de escritura de Japón es un mundo complejo que incorpora ingeniosamente diversas moralejas y doctrinas en sus términos aparentemente sencillos y cotidianos.

Por ejemplo, palabras y expresiones comunes como “arigatou” (gracias) y “konnichiwa” (hola) en realidad provienen de frases más largas que explican claramente la gratitud y la preocupación de uno. Estas dos dan una idea de cómo la comunidad da mucha importancia a la humildad y la amabilidad, que son características destacadas de los japoneses que todo el mundo debería pensar en practicar también a diario.

Buena suerte en el anime japonés

Existen múltiples formas de decir “buena suerte” en japonés. Sin embargo, en esta entrada del blog me centraré en la más utilizada: ganbatte. Probablemente, muchos estudiantes de japonés ya conocen esta frase y la utilizan a menudo. Sin embargo, la explicaré en detalle basándome en sus componentes gramaticales. Mis explicaciones ayudarán a los estudiantes de japonés a decir “ganbatte” con una mejor comprensión. Entonces, ¡comencemos!

Leer más  Como limpiar las paredes de casa

A partir de estos dos componentes, podemos entender que “ganbatte” es literalmente la forma te de “ganbaru”. En japonés, las palabras con forma de te tienen algunas funciones importantes. Una de ellas es convertirse en formas de mando en las frases. En realidad, “ganbatte” es la forma de comando de “ganbaru” y significa ‘trabajar duro’, ‘hacer lo mejor’, o algo así en japonés. Esta es la explicación gramatical de la frase. En realidad, sin embargo, los hablantes nativos de japonés suelen utilizar la frase para desear a alguien la mejor de las suertes. Su matiz se acerca más a “buena suerte”. Por eso se suele traducir así.

Cuando conozcamos nuevas expresiones japonesas, debemos comprobar sus componentes en detalle para entender su significado de forma clara y profunda. En muchos casos, los componentes nos dicen mucho sobre el significado de las expresiones que forman. En realidad, en este caso, podríamos entender mejor “ganbatte” a través de la comprobación detallada anterior. A continuación, te explicaré cómo utilizarlo a través de la siguiente frase de ejemplo.

Buena suerte en urdu

Hay montones de formas diferentes de decir “buena suerte” en japonés. Creo que la razón principal es que en inglés tendemos a utilizar esa misma frase para una gran variedad de situaciones diferentes, pero no ocurre lo mismo cuando se trata del japonés… ¿Cómo se puede saber cuándo utilizar cada versión en japonés? ¿Y cómo se dice buena suerte en japonés?

Voy a responder a ambas preguntas, pero primero vamos a empezar con la frase japonesa más común para la buena suerte, en la forma en que generalmente la usamos en inglés. Después, exploraremos algunas de las otras formas posibles de decirlo en japonés y cuáles serían sus versiones alternativas en español.

Leer más  Moños bajos con ondas al agua

Esta frase se utiliza en una variedad de situaciones diferentes, pero la forma más común de usarla en inglés es como estímulo para alguien, antes de que asuma un reto. Esto es lo que quiero decir:

Suele ser en la forma -te del japonés como 頑張がんばって cuando una persona quiere decirle al otro “buena suerte”. La razón es que la versión -te del japonés es la que se utiliza para hacer peticiones. Así que aunque 頑張がんばって se utiliza para desearle buena suerte a alguien, una traducción más literal sería como: “¡por favor, ve a por ello!”.

Buena suerte en alemán

En Occidente (al menos en los idiomas que conozco) se desea a la persona que tenga suerte, que es algo que le otorgan las fuerzas del azar del cosmos. Tengo la sensación, aunque puedo estar equivocado, de que desear suerte a alguien evolucionó a partir de los equivalentes religiosos “¡Que Dios te acompañe!” “¡Mis oraciones están contigo!”

Por supuesto, hay formas de decir “buena suerte” en japonés, pero cuando se desea suerte a alguien se elige conscientemente decirlo. Por ejemplo, puedes decirle a alguien que ha comprado un billete de lotería, ご幸運をお祈りします – ごこううんをおいのりします gokouun o oinorishimasu. Te deseo (rezo por tu) buena suerte.

Pero la frase que se dice automáticamente en la mayoría de las situaciones no tiene nada que ver con la suerte. La forma base de la frase japonesa es 頑張る がんばる ganbaru (gambaru), que significa esforzarse, dar lo mejor de sí. Así que 頑張って significa “¡Ve y esfuérzate al máximo!”. La responsabilidad recae en los esfuerzos de la persona o personas implicadas en el esfuerzo, en lugar de en fuerzas aleatorias o en una entidad superior.

Leer más  Cuadros de fotos originales

(El alemán Mach’s Gut podría estar más cerca de la intención de 頑張って. No estoy seguro de que el teatral ¡Rómpete una pierna! – ¿significa que el actor se esfuerza tanto que se supone que se va a romper una pierna, o simplemente es una reserva de suerte, el equivalente a desearle mala suerte a alguien)?

Entradas relacionadas