Parte de en una frase

Las dos expresiones son idénticas en su ortografía, salvo por un espacio, y tienen orígenes similares. Apart llegó al inglés a partir de las palabras latinas ad, que significa “a”, y pars, que significa “una pieza, división o parte”. Part deriva de partem, la forma acusativa latina de pars. ¿No es asombroso que una palabra que tiene que ver con la separación haya llegado a ser tan similar a una frase que tiene que ver con ser parte de un todo unificado?

La diferencia entre “apart” y “part” es que “apart” implica una separación entre las cosas (están alejadas unas de otras) y “part” denota que una cosa es una parte de otra más grande (hay una unión).

Formar parte del equipo

My arm is part of my body” y “My arm is a part of my body” son dos usos cotidianos para los hablantes nativos de inglés. Significan más o menos lo mismo. Hay una diferencia de significado ligeramente matizada, pero que incluso a un hablante muy experimentado le resultaría difícil de explicar. Así que yo no me preocuparía por eso.

Si dices “El dinero es parte del sueño americano”, quieres decir que ambas ideas están fuertemente ligadas. Si dijera “El dinero es una parte del sueño americano”, querría decir que el dinero es sólo una parte del sueño americano. Te centrarías en una sola parte en contraposición al resto. La segunda solución es gramaticalmente correcta, pero parece incómoda, ya que sería difícil encontrar un contexto en el que encaje.

Leer más  Yahoo españa correo electronico

Utilice “parte” cuando no tenga sentido sin el resto del conjunto; utilice “una parte” cuando tenga sentido y se combine con otras partes significativas del mismo conjunto. Por ejemplo: Una pierna es parte de mi cuerpo; pero Este artículo es una parte de mi colección.

“Una parte” para describir algo que tiene valor por sí solo y que puede ser beneficioso por sí solo sin el conjunto, como un médico en su plantilla, o cuando se describe una parte sin la cual el conjunto no tendrá ningún beneficio (como el cuello)

Quiero formar parte de algo

El significado aquí es el mismo. El matrimonio no es una máquina que se ensambla con diferentes piezas, ni una simple mezcla con varios ingredientes como una sopa, sino una experiencia compleja con muchos aspectos, y el hablante está diciendo en cualquiera de las dos frases que el conflicto es uno de esos aspectos.

La forma “parte de” sin “a” enfatiza la idea de ser un aspecto de o un ingrediente de. Así, “Era parte del equipo” dice que estaba en el equipo, pero no en su totalidad, y sugiere pensar en el equipo como algo unificado más que la otra forma.

Estas diferencias son sutiles, y un hablante casual y fluido puede elegir una u otra forma sin considerar demasiado estas implicaciones, y utilizar cualquiera de las dos formas para significar simplemente “él estaba en el equipo” sin más detalles.

Gracias por ser parte de o una parte de

‘My arm is part of my body’ y ‘My arm is a part of my body’ son dos usos cotidianos para los hablantes nativos de inglés. Significan más o menos lo mismo. Hay una diferencia de significado ligeramente matizada, pero que incluso a un hablante muy experimentado le resultaría difícil de explicar. Así que yo no me preocuparía por eso.

Leer más  Diesel o gasolina gasolineras baratas

Si dices “El dinero es parte del sueño americano”, quieres decir que ambas ideas están fuertemente ligadas. Si dijera “El dinero es una parte del sueño americano”, querría decir que el dinero es sólo una parte del sueño americano. Te centrarías en una sola parte en contraposición al resto. La segunda solución es gramaticalmente correcta, pero parece incómoda, ya que sería difícil encontrar un contexto en el que encaje.

Utilice “parte” cuando no tenga sentido sin el resto del conjunto; utilice “una parte” cuando tenga sentido y se combine con otras partes significativas del mismo conjunto. Por ejemplo: Una pierna es parte de mi cuerpo; pero Este artículo es una parte de mi colección.

“Una parte” para describir algo que tiene valor por sí solo y que puede ser beneficioso por sí solo sin el conjunto, como un médico en su plantilla, o cuando se describe una parte sin la cual el conjunto no tendrá ningún beneficio (como el cuello)

Entradas relacionadas