Contenidos
Pasando de todo frases
significado de la frase “pasar
Las palabras “pasado” y “pasado” vienen ambas del verbo “pasar”. Originalmente, de hecho, eran la misma palabra, pero eso ya no es cierto. Con el tiempo, sus usos divergieron, y ahora las dos palabras están lejos de ser intercambiables, a pesar de lo parecidas que puedan parecer. “Pasado” y “pasado” son también homófonos, palabras que se pronuncian igual pero difieren en su significado y ortografía.
La palabra “pasado” significa seguir adelante, avanzar, tener lugar, ir más allá, atravesar, declinar, ganar la aprobación o completar con éxito. “Pasado” es tanto la forma de pasado como de participio del verbo “pasar”. Puede funcionar como un verbo transitivo, lo que significa que toma un objeto directo, o como un verbo intransitivo, que no toma un objeto directo.
“Pasado” suele significar que pertenece a un tiempo anterior o que está más allá de un tiempo o lugar. “Pasado” tiene muchas funciones. Puede ser un sustantivo (que significa un tiempo anterior), un adjetivo (que significa hace) y una preposición (que significa más allá). “También puede ser un adverbio, que es una parte de la oración (o clase de palabra) que se utiliza principalmente para modificar un verbo, un adjetivo u otros adverbios.
poner frases proverbiales
Una frase proverbial o una expresión proverbial es un tipo de refrán convencional similar a los proverbios y transmitido por tradición oral. La diferencia es que un proverbio es una expresión fija, mientras que una frase proverbial permite alteraciones para adaptarse a la gramática del contexto[1][2].
Un proverbio [o frase proverbial] suele definirse como una frase instructiva, o un dicho común y conciso, en el que generalmente se diseña más de lo que se expresa, famoso por su peculiaridad o elegancia, y por lo tanto adoptado tanto por los doctos como por el vulgo, por lo que se distingue de las falsificaciones que carecen de tal autoridad- John Ray, A Compleat Collection of English Proverbs, 1798[3].
pass phrasal verbs
Passed sólo se utiliza como forma del verbo “pass”, mientras que past funciona como sustantivo (the past), adjetivo (past times), preposición (just past) y adverbio (running past). “Pasado” tendrá siempre la misma forma, independientemente de la construcción de la frase o del tiempo verbal (“Pasé” frente a “Pasaré”), mientras que “pasó” se intercambiará con otros tiempos de “pasar”, como “pasar” y “pasa”.
La forma de mantenerlos claros es recordar que past sólo tiene esa forma, pero passed es en realidad una versión del verbo pass, por lo que puede adoptar también las formas pass, passes o passing. Para ver qué palabra es la que quieres, pon las mismas frases en tiempo futuro y mira qué pasa:
Para mantener el pasado y el pasado, recuerda que el pasado siempre tiene la misma forma, mientras que el pasado es una de las formas del verbo pasar. Poniendo una frase en tiempo futuro puedes ver cuál quieres. Cambia “Pasé por tu casa” por “Pasaré por tu casa”, y verás que pasado sigue siendo el mismo. Cambia “Pasé por tu casa” por “Pasaré por tu casa”, y verás que pasado se convierte en pasará.
pasando de largo
“Y, sin embargo, no tenía el aire de una mujer cuya vida había sido tocada por la incertidumbre o el sufrimiento. El dolor, el miedo y la pena eran cosas que dejaban su huella en las personas. Incluso el amor, esa exquisita emoción torturadora, dejaba sus sutiles huellas en el semblante”.
“Es curioso lo de ‘pasar’. Lo desaprobamos y al mismo tiempo lo aprobamos. Excita nuestro desprecio y, sin embargo, lo admiramos. Lo evitamos con una extraña especie de repulsión, pero lo protegemos”.
“Ella deseaba averiguar sobre este peligroso asunto de “pasar”, esta ruptura de todo lo que era familiar y amistoso para tomar su oportunidad en otro ambiente, no del todo extraño, tal vez, pero ciertamente no del todo amistoso.”
“Ella no es estúpida. Es lo suficientemente inteligente en un sentido puramente femenino. La Francia del siglo XVIII habría sido un escenario maravilloso para ella, o el viejo Sur si no hubiera cometido el error de nacer negra.”
“Como un gato. Ciertamente esa era la palabra que mejor describía a Clare Kendry, si es que alguna palabra podía describirla. A veces era dura y aparentemente sin sentimientos; a veces era afectuosa y precipitadamente impulsiva. Y había en ella una sorprendente y suave malicia, bien escondida hasta que se la provocaba. Entonces era capaz de arañar, y muy eficazmente”.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.