Contenidos
Traductor de ingles wordreference
google translate french to english
WordReference también cuenta con los diccionarios Oxford Unabridged y Concise, disponibles mediante suscripción. Estos diccionarios contienen más traducciones que los gratuitos. En julio de 2008 [actualización], el precio era de 30 euros (44 dólares) al año[1].
Desde junio de 2008, se han creado más pares de idiomas: inglés-alemán, inglés-ruso, inglés-polaco, inglés-rumano, inglés-checo, inglés-griego, inglés-turco, inglés-chino, inglés-japonés, inglés-coreano, inglés-árabe. En la actualidad, las nuevas incorporaciones están todavía en proceso de elaboración.
español a inglés
WordReference también tiene los diccionarios Oxford Unabridged y Concise disponibles por suscripción. Estos diccionarios contienen más traducciones que los gratuitos. En julio de 2008 [actualización], el precio era de 30 euros (44 dólares) al año[1].
Desde junio de 2008, se han creado más pares de idiomas: inglés-alemán, inglés-ruso, inglés-polaco, inglés-rumano, inglés-checo, inglés-griego, inglés-turco, inglés-chino, inglés-japonés, inglés-coreano, inglés-árabe. En la actualidad, las nuevas incorporaciones están todavía en proceso de elaboración.
wordreference inglés a francés
Conocí WordReference en mis clases de lenguas extranjeras en la universidad; incluso mis profesores más honrados confían en él, y yo también lo uso con mucha frecuencia. Es preciso y cubre una vasta lengua vernácula, pero sería estupendo que la aplicación se actualizara para funcionar correctamente. Por ahora, puedo seleccionar el diccionario que quiero utilizar, pero los resultados no aparecen. Me aparece una notificación de fallo diciendo que ha habido un error. Acabo de actualizar mi iOS a la nueva versión 12, así que quizás eso tenga algo que ver. No puedo permitirme el lujo de tener el iPhone más nuevo cada vez que sale al mercado. Espero que una nueva actualización solucione este problema pronto, ya que realmente me gustaría seguir usándolo.
Lo he utilizado para el español y ha sido extremadamente útil para averiguar los pequeños matices en la elección de palabras, donde la misma palabra puede ser cosas muy diferentes en los distintos países de América Latina y España. Literalmente ayuda incluso a navegar por la discusión sobre las emociones en una relación intercultural donde no todos los sentimientos se traducen 1:1. Sólo me gustaría que la aplicación fuera mejor. Se bloquea, si hago clic en una palabra de la definición no puedo volver a la última página, tengo que empezar la búsqueda de nuevo cada vez. Además, no hay ninguna opción para descargar secciones para usarlas sin conexión. Esto sería muy útil cuando se viaja al extranjero y los datos son escasos. Para esto, recomiendo Linguee. Además, si buscas más ejemplos de la palabra en una frase, esa aplicación de Linguee básicamente saca el contexto de J le una palabra se utiliza en artículos reales en línea.
wordreference inglés a español
Como puede ver en la captura de pantalla, obtendrá varias definiciones en el idioma original (designadas con la bandera correspondiente), con cada definición precedida por las traducciones en el idioma de destino (también se incluyen las partes de la oración y el género de los sustantivos (cuando corresponda)). Al pulsar “Enter”, se accede a la página de entrada en wordreference.com.
Se incluyen numerosos diccionarios (puedo añadir otros que lleva el sitio web de WordReference si hay alguna petición), y se llama al diccionario específico utilizando las dos primeras letras del idioma original seguidas de las dos primeras letras del idioma de destino. Es decir:
Además, si escribe frc, itc o esc, seguido de un verbo (en francés, italiano o español, respectivamente) y luego pulsa enter, se llamará (en su navegador) la tabla de conjugación del verbo. Por ejemplo:
Por último, tenga en cuenta que para utilizar el flujo de trabajo debe registrarse primero en una API con wordreference.com (esto es necesario para evitar un exceso de llamadas desde cualquier API). Esto puede hacerse utilizando la palabra clave “getapi” en Alfred, o utilizando este enlace: http://www.wordreference.com/docs/APIregistration.aspx. A continuación, se establece la API utilizando la palabra clave ‘setapi’.
Entradas relacionadas
Bienvenid@, soy Patricia Gómez y te invito a leer mi blog de interés.